石に布団は着せられず
And in romaji:
ishi ni futon wa kiserare-zu
And English: "You can’t put a comforter on a tombstone."
I thought this was a brilliant proverb, and it was also fun to see a Japanese word that many English speakers now know — futon — used here: 布団, ふとん, futon. The proverb just says "stone," 石, but the idea is "stone in a graveyard, " i.e. a tombstone, specifically the tombstone of your mother or father. Be kind to them now while you still can... otherwise, it will be too late. So it can be specifically a saying about filial duty and filial love, but also a more general admonition to do good deeds, any good deeds you can, now, before it is too late.
My vocabulary for today:
石
いし
"stone"

No comments:
Post a Comment