磯ぎはにざぶりざぶりと波打ちて
And in romaji:
isogiwa-ni zaburi-zaburi to nami uchite
And English: "English"
This is a haiku by Issa, and it features onomatopoeia, which is one of my favorite things in Japanese (or any language): ざぶりざぶり"zaburi-zaburi" (with the particle と "to" afterwards, which apparently makes the onomatopoeia into an adverb). I went ahead and said splash-crash instead of splash-splash because waves are just so big; they are doing more than just splashing, right?
My vocabulary for today:
波
なみ
"wave"

No comments:
Post a Comment